Prestação do Serviço

A prestação do serviço inclui:

  - Levantamento do documento junto do cliente;

- preparação do texto original para tradução em termos físicos (formato, suporte);

  - processamento de texto, digitalização de documentos, formatação e/ou alteração de suporte/formato;

  - preparação do texto original para tradução, investigação e tratamento do material a nível terminológico/fraseológico;

  - tradução, revisão, uniformização, crítica e avaliação da qualidade;

  - implementação de um ritmo de trabalho adequado ao prazo/natureza e especificidade do projecto e dimensão (média de páginas por dia/hora, etc); mecanismos de aferição de rentabilidade/produtividade;

  - leitura e interpretação do texto;

  - elaboração de sinopse, resumo, paráfrase; resolução de dúvidas;

  - preparação do trabalho do tradutor, sob o ponto de vista terminológico e conceptual (especialistas, dicionários, etc);

  - investigação, documentação e preparação dos materiais auxiliares de referência (identificação das fontes; referência às normas de citação e referências bibliográficas);

  - isolamento e tentativa de resolução de dúvidas terminológicas/fraseológicas;

  - elaboração de glossário(s) mono e bilingues, descritivos, explicativos (terminologia especializada);

  - validação da terminologia pelo cliente; fase de discussão e análise de opções;

  - revisão e correcção da tradução (vários tipos de revisão);

  - devolução, comunicação e identificação das correcções ao tradutor (o tradutor pode validar/aceitar ou não essas correcções/sugestões);

  - uniformização da tradução (ortografia, conceitos, língua, terminologia especializada);

  - elaboração de grelha de correcção apontando e identificando os erros de tradução;

  - entrega da tradução em ficheiro Word ou  CD-ROM, devidamente formatado e com um layout igual ou próximo do original;

  - entrega da tradução ao cliente, sem gralhas, dúvidas, erros ou omissões, pronta a ser publicada;

  - estabelecimento de contacto com o cliente e solicitação de feedback acerca da qualidade da tradução (o trabalho é entregue ao cliente ou ao especialista para avaliação da qualidade final);

  - facturação, contagem do número total de páginas, linhas, caracteres, palavras, hora; (factura, nota de honorários, recibo, etc.)

 

Revisão, crítica e avaliação da qualidade

 

·         VERIFICAÇÃO

·         REVISÃO / CORRECÇÃO

·         CRÍTICA E AVALIAÇÃO DA QUALIDADE

·         CONFORMIDADE DO PRODUTO FINAL

 

Ferramentas e Recursos:

  Instrumentos e ferramentas de trabalho

  * Material de apoio: dicionários especializados, glossários, ficheiros terminológicos, bases de dados, enciclopédias, material de referência complementar, textos paralelos.

  * Ferramentas de apoio à tradução.

  * Recursos Internet: Ligações úteis no domínio da tradução.